==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདག་མེད་མ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ་ལ་བསྟོད་པ། མི་ཐུབ་ཟླ་བས་མཛད།
བདག་མེད་མ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ་ལ་བསྟོད་པ།
མི་ཐུབ་ཟླ་བས་མཛད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ནཻ་རཱཏྨ་དེ་པི་པཉྩ་ད་ཤ་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། བདག་མེད་མ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ་ལ་བསྟོད་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མོས་པ་སྣ་ཚོགས་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཆོས་དབྱིངས་མི་བསྐྱོད་འགག་པ་མེད་པ་ལས། །ཐབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་པ། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་བདག་ཉིད་ཨ་ལས་སྐྱེས། །བདུད་བཞི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་འཇིགས་པའི་སྐུ། །མི་བསྐྱོད་དབུ་བརྒྱན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང༌། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨཱ་ལས་སྐྱེས་པའི་མཛེས་མ་རྡོ་རྗེ་མ། །རྟག་ཏུ་དགྱེས་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་
ག་ལ་གཟིགས། །གདུག་པ་རྣམ་སྐྲག་རྣམ་སྣང་ཅོད་པན་ཐོགས། །དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དང་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨི་ལས་བྱུང་བའི་གསང་བའི་གཽ་རཱི་མ། །གཟི་བརྗིད་མི་མཚུངས་གར་ལྡན་རོ་མཆོག་མྱང༌། །དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་ཏོག །སྤྱན་གསུམ་ཐོད་རློན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྙོམས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་མ། །བདེ་ལ་རྟག་དགྱེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང༌། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་ཨཱི་ལས་སྐྱེས། །གར་གྱིས་དགྱེས་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨུ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཁམས་གསུམ་དག་བྱེད་སྒྲོལ་མ་ལས་ཀྱི་མཆོག །དོན་གྲུབ་དབུ་བརྒྱན་ཆགས་པའི་སྤྱན་དང་ལྡན། །མཚུངས་མེད་ཆགས་པར་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་པུཀྐ་སཱི། །མི་བསྐྱོད་དབུ་བརྒྱན་དྲི་མ་དག་མཛད་ཅིང༌། །ཨུ་ལས་སྐྱེས་པ་བརྒྱ་ཕྱེད་ཕྲེང་བ་འཛིན། །འཇིག་རྟེན་ཞི་མཛད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དུས་གསུམ་འདུས་མ་བྱས་པའི་རི་ཁྲོད་མ། །སྤྲོས་བྲལ་དྲི་མེད་རྣམ་སྣང་དབུ་ལ་བཞུགས། །རྀ་ལས་འཁྲུངས་པ་གར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས། །ཆུ་ཟླ་དང་མཚུངས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གནས་དང་ཉེ་གནས་ལ་སོགས་བགྲོད་མཛད་ཅིང༌། །འདུ་བྱེད་མ་ལུས་སྲེག་མཛད་ཙཎྜལཱི། །རིན་ཆེན་དབུ་བརྒྱན་བརྗིད་པས་རཱྀ་ལས་སྐྱེས། །འཛག་པ་གསལ་མཛད་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པའི་བདག་ཉིད་ལས། །ཐུགས་རྗེ་སྐྱེད་མཛད་གཡོ་བའི་ཌོམྦི་ནཱི། །སྒེག་མོ་སྣང་མཐས་དབུ་བརྒྱན་ལྀ་ལས་བྱུང༌། །མཁའ་ལྟར་དྲི་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤིན་ཏུ་གྲག་པའི་བརྡ་ཡི་སྐད་སྦྱོར་ཞིང༌། །རུ་དྷི་ར་དང་ཨནྟྲ་ལ་

【汉语翻译】
无我母十五尊赞
弥突扎瓦造
无我母十五尊赞
弥突扎瓦造
印度语：नैरात्मदेविपञ्चदशस्तोत्र (Nairātmadevipañcadaśastotra)。 藏语：无我母十五尊赞。 顶礼薄伽梵金刚空行母！ 为了调伏各种难调的意乐， 从法界不动无有止息中， 以方便示现种种化身者， 顶礼具有智慧大悲者！ 四轮之自体，从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）所生， 以威势压伏四魔，乃是怖畏之身， 不动佛为顶严，安住于大乐中， 顶礼智慧空行众！ 从阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）所生的美女金刚母， 恒时欢喜观视喀章嘎， 具有令恶毒者惊恐万分的遍照天冠， 顶礼具有尸林庄严者！ 从伊（藏文：ཨི，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）所生的秘密高丽母， 具有无与伦比的光彩，舞动身姿，品尝殊胜之味， 通达胜义，顶严珍宝顶， 顶礼具有三目湿颅者！ 阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）里嘎（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）里之等入瑜伽母， 恒时于安乐中欢喜，安住于菩提心之状态， 无量光佛为顶严，从伊（藏文：ཨཱི，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：ī，汉语字面意思：伊）所生， 顶礼以舞姿而欢喜者！ 从乌（藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）所生的金刚空行母， 乃是清净三界度母之事业中的最胜者， 顶严成就，具有贪恋之眼， 顶礼具有无与伦比之贪恋者！ 无生法界清净之布嘎西， 不动佛为顶严，清净垢染， 从乌（藏文：ཨཱུ，梵文天城体：ऊ，梵文罗马拟音：ū，汉语字面意思：乌）所生，手持百半之鬘， 顶礼寂灭世间者！ 不为三时所摄之山居母， 离戏无垢，遍照佛安住于顶上， 从日（藏文：རྀ，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：日）所生，以舞姿观视十方， 顶礼犹如水中月般的您！ 游行于处所及近处所等， 焚烧一切有为之旃达丽， 珍宝顶严，威严地从日（藏文：རཱྀ，梵文天城体：ॠ，梵文罗马拟音：ṝ，汉语字面意思：日）所生， 顶礼明晰滴漏之母！ 从不住涅槃之自性中， 生起大悲，摇曳之多姆比尼， 娇媚者以光明边饰为顶严，从利（藏文：ལྀ，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：利）所生， 顶礼如虚空般无垢之身！ 调合极负盛名之表示语言， 对于血与肠

【英语翻译】
Praise to the Fifteen Goddesses of Anattama
Composed by Mituk Zawa
Praise to the Fifteen Goddesses of Anattama
Composed by Mituk Zawa
In Sanskrit: Nairātmadevipañcadaśastotra. In Tibetan: Praise to the Fifteen Goddesses of Anattama. Homage to the Bhagavan Vajra Dakini! In order to subdue the various difficult-to-tame inclinations, From the unmoving and unceasing Dharmadhatu, Through skillful means, you manifest various emanations, Homage to the one with wisdom and compassion! The self-nature of the four wheels, born from A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), Subduing the four maras with power, you are a terrifying form, Akshobhya as your crown ornament, abiding in great bliss, Homage to the assembly of wisdom dakinis! The beautiful Vajra Mother born from Ā (Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: A), Always joyfully gazing at the khatvanga, Possessing a crown ornament of Vairocana that terrifies the wicked, Homage to the one adorned with charnel ground ornaments! The secret Gaurima born from I (Tibetan: ཨི, Devanagari: इ, Romanized Sanskrit: i, Literal meaning: I), With incomparable splendor, dancing and tasting the supreme taste, Comprehending the ultimate meaning, with a precious crown ornament, Homage to the one with three eyes and a fresh skull! The Yogini who equally engages in Āli and Kāli, Always joyful in bliss, abiding in the state of Bodhicitta, Amitabha as your crown ornament, born from Ī (Tibetan: ཨཱི, Devanagari: ई, Romanized Sanskrit: ī, Literal meaning: I), Homage to the one who delights in dance! The Vajra Dakini born from U (Tibetan: ཨུ, Devanagari: उ, Romanized Sanskrit: u, Literal meaning: U), The supreme of the Tara's activities, purifying the three realms, With a crown ornament of accomplishment, possessing eyes of attachment, Homage to the one with incomparable attachment! The unborn Dharmadhatu, the pure Pukkasi, Akshobhya as your crown ornament, purifying defilements, Born from Ū (Tibetan: ཨཱུ, Devanagari: ऊ, Romanized Sanskrit: ū, Literal meaning: U), holding a garland of one hundred and a half, Homage to the one who pacifies the world! The mountain dweller who is not conditioned by the three times, Free from elaboration and stainless, Vairocana resides on your head, Born from Ṛ (Tibetan: རྀ, Devanagari: ऋ, Romanized Sanskrit: ṛ, Literal meaning: Ṛ), gazing at the ten directions with dance, Homage to you who are like the moon in water! Traveling to places and nearby places, Burning all conditioned phenomena, the Chandali, With a majestic jewel crown ornament, born from Ṝ (Tibetan: རཱྀ, Devanagari: ॠ, Romanized Sanskrit: ṝ, Literal meaning: Ṝ), Homage to the mother who clarifies the dripping! From the nature of not abiding in Nirvana, Generating compassion, the swaying Dombini, The charming one with a crown ornament of radiant edges, born from Ḷ (Tibetan: ལྀ, Devanagari: ऌ, Romanized Sanskrit: ḷ, Literal meaning: Ḷ), Homage to the body that is as stainless as the sky! Combining the highly renowned symbolic language, For blood and intestines

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྟག་དགྱེས། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་དབུ་བརྒྱན་ལཱྀ་ལས་སྐྱེས། །གཽ་རཱི་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་ཉིད་གསལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་ཆོམ་རྐུན་མ། །མི་རྟོག་མཉམ་ཉིད་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན། །དབུ་རྒྱན་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་རྟགས། །ཨེ་ལས་བསྐྱེད་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་ཆགས་ལས་དབང་དུ་མཛད། །དཔལ་ལྡན་གཟི་བརྗིད་སྐྱེད་མཛད་བེ་ཏཱ་ལཱི། །ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེས་དབུ་བརྒྱན་ཨཻ་ལས་སྐྱེས། །སྙོམས་འཇུག་མི་གནས་
ངང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་ལྡན་པའི་གྷ་སྨ་རཱི། །དེ་ཉིད་ལས་སྐྱེས་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན། །ཨོ་ལས་བྱུང་བ་དྲག་པོ་ལས་ལས་སྐྱེས། །སྐྱེ་མེད་སྐྱེ་བར་བསྟན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒྱུ་མ་སྨིག་རྒྱུ་བཞིན་དུ་མཁའ་ལ་སྤྱོད། །བར་སྣང་མངའ་མཛད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ངང༌། །ཅོད་པན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཨཽ་ལས་སྐྱེས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་ས་འོག་སྤྱོད། །འོག་གི་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་སྒྲོལ་མཛད་མ། །ཨཾ་ལས་བྱུང་བའི་དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པས་བརྒྱན། །ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཟླ་བ་ཉི་མ་ཁ་སྦྱོར་ས་འོག་རྣམ་པར་དག་པ་ལས། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་ལ་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པ་མཛེས་མཛད་ཅིང༌། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་ལྡན་གཅེར་བུ་སྤྱན་གསུམ་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་ཅན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་རྩ་གསུམ་སྤྲུལ་མཛད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ལྡན་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མ། །བདག་ཉིད་དད་པའི་མཐུ་ཡིས་རྒྱུ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཤས་ཙམ་མཐོང་ནས་དད་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་གནས་པའི་རྣམ་རྟོག་རླུང་གིས་རྒྱ་མཚོ་ཕྱོགས་བཅུར་གཡེང་བ་རྣམས། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་སྤངས་ནས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བརྒལ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །སློབ་དཔོན་མི་ཐུབ་ཟླ་བས་མཛད་པའོ།།
བདག་མེད་མ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ་ལ་བསྟོད་པ། མི་ཐུབ་ཟླ་བས་མཛད།

【汉语翻译】
恒常喜悦。嗔恚金刚为之顶饰，由拉（藏文：ལཱྀ，梵文天城体：ली，梵文罗马拟音：lī，汉语字面意思：莉）所生。向观视十方的郭里（Gauri）致敬！
法性明晰之母，化为盗贼女。不思，平等，勤于利益众生。顶饰愚痴金刚，是不变的象征。向由埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）所生者致敬！
世间一切诸有，皆为贪欲所自在。具德，生威严，贝塔拉（Vetali）。以我慢金刚为之顶饰，由爱（藏文：ཨཻ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：爱）所生。向不居于等持之境者致敬！
具足智慧方便的伽斯玛里（Ghasmari）。彼所生者，以贪爱金刚为之庄严。由奥（藏文：ཨོ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：奥）所生，从猛烈事业中生。向示现无生为生者致敬！
如幻如阳焰，于虚空中行。于虚空中自在的黑汝嘎（Heruka）之境。顶髻无边光，由奥（藏文：ཨཽ，梵文天城体：औ，梵文罗马拟音：au，汉语字面意思：奥）所生。向一切知见者致敬！
由毗卢遮那佛为之顶饰，于地下而行。救度地下一切世间之母。由昂（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂）所生，以尸林怖畏为之庄严。向具足方便与慈悲者致敬！
阿利嘎利（ālikāli），日月和合，地下清净之中。
弯刀颅器等，以五印庄严，令其美妙。
半跏趺坐，具足舞姿，赤身裸体，三眼，虎皮为裙。
于大手印之身，化现三脉，向彼致敬！
从福德智慧大乐中生，五身具足五智之可怖形相之母。
我以自身之信心力，略见其因之功德，以信心之音声赞颂。
愿三界轮回苦海中，为分别念之风所吹动，令大海飘荡于十方者们。
脱离生老病死，超越轮回苦海，获得无上菩提！
导师无胜月所造。
赞颂十五无我母天女。无胜月造。

【英语翻译】
Always joyful. Adorned with the wrathful vajra on the head, born from Lī (Tibetan: ལཱྀ, Sanskrit Devanagari: ली, Sanskrit Romanization: lī, Chinese literal meaning: Li). I pay homage to Gauri, who gazes in all ten directions!
The mother who clarifies the nature of reality, transformed into a female thief. Non-conceptual, equal, diligent in benefiting beings. The tiara is the vajra of ignorance, an unchanging symbol. I pay homage to the one born from E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: Ai)!
She controls all beings in the world through desire. Glorious, creating splendor, Vetali. Adorned with the vajra of pride on the head, born from Ai (Tibetan: ཨཻ, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Chinese literal meaning: Ai). I pay homage to the state of not abiding in absorption!
Ghasmari, who possesses wisdom and skillful means. Born from her, adorned with the vajra of desire. Born from O (Tibetan: ཨོ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: o, Chinese literal meaning: Ao), born from fierce actions. I pay homage to the one who shows the unborn as being born!
She moves in the sky like an illusion, like a mirage. The state of Heruka, who commands the intermediate space. The endless light of the crest jewel, born from Au (Tibetan: ཨཽ, Sanskrit Devanagari: औ, Sanskrit Romanization: au, Chinese literal meaning: Ao). I pay homage to the one who knows and sees all!
Adorned with Vairochana on the head, she moves underground. The mother who liberates all the worlds below. Born from Am (Tibetan: ཨཾ, Sanskrit Devanagari: अं, Sanskrit Romanization: aṃ, Chinese literal meaning: Ang), adorned with the terrors of the charnel ground. I pay homage to the one with skillful means and compassion!
From Āli Kāli, the union of the moon and sun, the purity of the underground.
Adorned with the curved knife, skull cup, and other five seals, making it beautiful.
Half-lotus posture, possessing dance, naked, three-eyed, with a tiger skin loincloth.
On the body of the great seal, manifesting the three channels, I pay homage to her!
Born from the great bliss of merit and wisdom, the mother with a terrifying form, the five bodies possessing the five wisdoms.
Seeing a portion of the qualities of the cause through the power of my own faith, I praise with the voice of faith.
May those who dwell in the ocean of samsara in the three realms, whose minds are scattered in the ten directions by the winds of conceptual thought.
Abandon birth, old age, sickness, and death, cross the ocean of samsara, and attain unsurpassed enlightenment!
Composed by the teacher Invincible Moon.
A praise to the fifteen selflessness mother goddesses. Composed by Invincible Moon.

============================================================

